"Fuck Me" or "Rape Me," either way you're a-ok
"An Italian librarian who lent a government-recommended book to a 14-year-old was cleared 17 June of charges that she lent obscene material to a minor." [Index Online]
The book was originally published in French as Baise-Moi, which in English is "Rape Me." In Italy, it was published as Scopami, which translates as "Fuck Me." Which only shows that Italian marketers are familiar with the phrase "you can't rape the willing."
[via Bookslut]
The book was originally published in French as Baise-Moi, which in English is "Rape Me." In Italy, it was published as Scopami, which translates as "Fuck Me." Which only shows that Italian marketers are familiar with the phrase "you can't rape the willing."
[via Bookslut]